-
宫崎骏说,你跟他们生气就是你输了
张艺谋说,要学会在体制下妥协,没有必要生气烦恼抗议,应该马上想怎么换一种方法解决问题
-
柳の下にいつもどじょうはいない:柳树底下不一定常有泥鳅;得意不宜再往;不可守株待兔
类似的用法还有:柳の下に二匹目のドジョウを狙う、三匹目のドジョウはいないだろう
-
時間、空間、感情など形をもたないなにものかに対し、その雰囲気や形而上的な感触をさす語。ややぼかした言い方であり、奇をてらう目的で使われることも多い。
用来形容对时间、空间、感情等没有实体的事物的感触。是一种暧昧的说法,经常用来引人眼球。
-
看完了动画版《交响情人梦巴黎篇》 - [笑☆我的生活]
2009-01-03
不知道为什么看过之后心里萌生出一股暖意,似乎世界充满了希望,一切都那么美好。
淡淡的色调,时而夸张的举动都在讲述着温馨的彼此关怀。
2009年秋季还要继续播出巴黎篇的续篇,好期待>_<
PS:听电视剧版《交响情人梦》的OST时发现最后收录了一首NAOTO的Twin Dragon,不过完全没有印象出现在哪里,难道是峰同学拉电声小提琴的时候?应该没几句吧,回头要找来复习一下……
-
タップ,正式名称是ペッグ・バー(peg-bar),中文名称定位尺。长约25cm的金属尺,上有3个突起,用来卡住开了孔的作画用纸。
同理,タップ穴的中文应该就是定位孔了吧。 -
最近很纠结フレーム这个词,字典上的解释是:
①框、架。→眼鏡のフレーム(眼镜框)
②温床、苗床。
③构架、自行车的(三角架)。
用在电影或动画制作中フレーム这个词则可以用来指镜头、画面大小、画面范围、格(コマ)、安全线等等。
①-A実際に映像として映し出される領域を示した枠、レイアウトや原画などでカメラワークを指示するのに使う。
①-B撮影範囲を示す言葉。スタンダードと呼ばれる100フレームを基準にだいたい20ずつほど... -
「マージャンの用語です。上がり直前の状態を「テンパイ」といいます。「聴牌」と書きます。
これが元になって、「テンパル」という言葉がマージャンで使われていましたが、マージャン以外の場面でも「もうちょっと」という意味で使われるようになったのです。一般に使われるようになったのは、ここ10年くらいのことだと思います。」
「頑張りすぎて空回り状態の時に使用しています。」
てんぱってる:形容紧张得放空的状态,可以翻译成……... -
好想和爸爸妈妈手拉手一起去游乐园
-
长谷川京子今天跟大家说她怀孕了。
错,是新藤京子(旧姓长谷川)今天跟大家说她怀孕了。
嗯,新婚一个月造人辛苦了m(_ _)m
第1子おめでとう~~
原来30岁的男人身子骨还是很结实的哦
可话说昭仁你都婚了一年了,娃呢?
--------------------------------------------
想回某人的博,结果打完字发不出去,这里备份一下
那句GOD WHERE ARE YOU激发了某人的笑点... -
MAMO结婚了,奉子成婚的
恭喜恭喜,一定要幸福哦
今年真的被结婚这两个字雷死了
昭仁婚,晴一婚,MAMO婚
去了同事的婚礼
其实婚不婚不重要,只是觉得没有BF的生活很伤心
好吧,其实我对男人也没啥兴趣
啊啊啊啊啊啊啊,74年的男人婚了也就算了
为什么83年的男人也要婚T_T
唉,不顾好自己的生活是不会有希望的……
再加上某女人找到了男友
再加上某人也该婚了吧...







